TRANSLATION OF NAMES OF HISTORICAL PERSONS IN IBN BATTUTA'S "TRAVEL NOTE"

Authors

  • Sunnat Abdunabiyev

DOI:

https://doi.org/10.47390/SPR1342V4SI10Y2024N18

Keywords:

“Tukhfat an-nuzzar fi garaib al-amsar va ajaib al-asfar”, îbn Battûta Seyahatnâmesi, رحلة إبن بطوطة, Buzanuglu, nationality, reality

Abstract

It is known that nationalism and original words are one of the important tasks in the translation of a historical work. Specific words are an integral part of the language of the work, with the help of which the author creates the image of the hero, describing the nationality of the people. They express the national flavor of a work of art, perform various stylistic functions, and help to accurately and accurately describe the nature of events and objects. That is why realities are aspects of literary-historical translation that torment the translator, complicate translation and often confuse him. There is also the assignment of personal names and nicknames when translating historical works into national words. In this article, we can see how The Journey of the famous Arab traveler Ibn Battuta provides detailed information on historical figures in the original Arabic language, as well as translations into Turkish and Uzbek languages, as well as the translation abilities of translators.

References

1. A. Sait Aykut. îbn Battûta Seyahatnâmesi / Ebû Abdullah Muhammed ibn Battûta Tancî Özgün adı: Rihletü îbn Battûta = Tuhfetü'tı-Nuzzâr fi Garâibi’l-Emsâr ve Acâibi'Î-Esfar. Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık Ticaret Ve Sanayi. İstanbul. A: Ş., 2004.

2. Abdunabiev S. FEATURES OF THE GENRE «RIHLA»(TRAVEL STORY) IN ARABIC PROSE AND IT’S ROLE IN WORLD LITERATURE //CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES. – 2024. – Т. 5. – №. 04. – С. 28-34.

3. Arabskie geografi i puteshestvenniki. IRGO. 1937.

4. Bulgakov P.G. Svedeniya arabskix geografov IX – nachala X v. o marshrutax i gorodax Sredney Azii. Avtoreferat kand. dis. -L., 1954.

5. Gafurov B. G. Tadjiki. Drevneyshaya, drevnyaya i srednevekovaya istoriya. – M.: 1972. t. 1-2.

6. Hamroev H. Milliy xos so‘zlar – realiyalar va badiiy tarjima // Tarjima madaniyati (Maqolalar to‘plami). – T.: Fan, 1982.

7. Hasanov H. O‘rta Osiyo joy nomlari tarixidan. -T.: Sharq, 1965.

8. Hasanov H. O‘rta Osiyolik geograf sayyohlar. -T.: Fan, 1964.

9. Ibn Battuta Sayohatnoma “Tuhfat an-nuzor fi g‘aroib al-amsor va ajoib al-asfor” – T.: Sharq, 2012.

10. Ibragimov N.I. «Puteshestvie» Ibn Battutы (perevodы i publikatsii). – Voprosы vostochnogo literaturovedeniya i tekstologii. M., 1975.

11. Ibrohimov N.I. Ibn Battuta va uning O‘rta Osiyoga sayohati. – T.: Sharq Bayozi, 1993.

12. Krachkovskiy I.Yu. Arabskaya geograficheskaya literatura. – Izbranniye sochineniya. T. IV. M. – L.: 1957.

13. Miloslavskiy G.V. Ibn Battuta. -M., 1974.

14. Musaev Q. Tarjima nazariyasi asoslari. – T.: Fan, 2005.

15. Rihlat Ibn Battuta. Al-Qohira, 1322,1904.

16. Sunnat A. Comparable features in the Works of Ibn Battuta and other contemporary travelers //Бюллетень науки и практики. – 2020. – Т. 6. – №. 1. – С. 375-380.

17. Timofeev I. Ibn Battuta. -M., 1983.

18. Tizengauzen V.G. Sbornik materialov, otnosyashixsya k istorii Zolotoy Ordi. Izvlecheniya iz sochineniy arabskix. SPb., 1884

19. Xenning R. Nevedomiye zemli. -M.: 1962. III jild.

20. Абдунабиев С. Б. ИБН БАТТУТА ВА УНГА ЗАМОНДОШ БОШҚА САЙЁҲЛАРНИНГ АСАРЛАРИДАГИ МУШТАРАК ЖИҲАТЛАР //МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖУРНАЛ ИСКУССТВО СЛОВА. – 2020. – Т. 3. – №. 3.

21. كتاب رحلة إبن بطوطة المسماة "تحفة النظار في غرائب الأمصار و عجائب الأسفار". عمر حسين الخساب. (سنة 1322 ه) .1904

Submitted

2024-12-29

Published

2025-01-04

How to Cite

Abdunabiyev, S. (2025). TRANSLATION OF NAMES OF HISTORICAL PERSONS IN IBN BATTUTA’S "TRAVEL NOTE". Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 4(S/10). https://doi.org/10.47390/SPR1342V4SI10Y2024N18