ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ, ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ДРАМЫ

Авторы

  • Нодирабегим Абдулхаева

DOI:

https://doi.org/10.47390/SPR1342V4I3Y2024N46

Ключевые слова:

перевод, драматургия, лексико-семантические проблемы, лингвокультурные проблемы, культура, референция.

Аннотация

В этой статье особое внимание уделяется анализу лингвокультурных един Аннотация. Основная цель данной статьи - более четко раскрыть уровень значимости перевода драмы и проанализировать лексико-семантические и лингвокультурные ошибки, недостатки и проблемы, встречающиеся при переводе драмы на основе драм, написанных зрелыми представителями английской и узбекской драматургии. Оно также состоит в том, чтобы научиться устранять допущенные ошибки и сделать научно-теоретические выводы об их месте в переводе драмы.

Библиографические ссылки

Ahmad S. Kelinlar qo’zg’aloni. – Toshkent, 2000. – 32 b.

Albota S. The parallel corpus as a means of dramatic works translation. – Ukraine, 2015. – p. 209-211.

Ghani H. K. The Translator as Dramatist: On the Problems of Translating Dramatic Texts. – Journal of the College of Basic Education, 2010. – p.153-167.

Hamdamov U. Ruhni uyg‘otguvchi so’z. – Toshkent, 2017.

Nadjimxodjayev M. Milliy o’ziga xos so’zlarningo’zbek tiliga tarjima qilishdagi murakkabliklari. – Oriental Rennaisance: Innovative, educational, natural, and social sciences, 2021. – p. 600-605.

Newmark P. A textbook of translation. – Prentice Hall, 1988. – p. 311.

Shakespeare W. Hamlet. – Simon & Brown, 2010. – p. 330

Загрузки

Опубликован

2024-03-31

Как цитировать

Абдулхаева, Н. (2024). ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ, ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ДРАМЫ. Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари / Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук / Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 4(3). https://doi.org/10.47390/SPR1342V4I3Y2024N46