СООТВЕТСТВИЕ ФОРМЫ И СМЫСЛА В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ ЛОЗГАНОВ

Авторы

  • Хусния Тошпулатова
  • Фаррух Нормаматов

DOI:

https://doi.org/10.47390/SPR1342V3I12.2Y2023N20

Ключевые слова:

перевод, переводческий процесс, трансформация, лексическое соответствие, частичное соответствие, транслитерация, несходная лексика, единица перевода.

Аннотация

в данной статье процесс перевода и его специфические трудности изучаются на примере перевода английских рекламных слоганов на узбекский язык. В этом процессе предоставляется информация о явлении трансформации, используемом для достижения лексической и семантической совместимости, а также о типах лексической совместимости.

Библиографические ссылки

Aznaurova E. S. Translation: theory and practice. T.: “Ukituvchi” 1989. p.5

Fayzullayeva R. Yoʻllar yiroq, koʻngillar yaqin // Tarjima san’ati (Maqolalar toʻplami). – Toshkent, 1973. B.257

Muhammadiyeva H. Tilshunoslikka kirish. Ma’ruzalar matni. Namangan, 2011. – 43-b.

G'ofurov I., Moʻminov O., Qambarov N. Tarjima nazariyasi: Oliy oʻquv yurtlari uchun oʻquv qoʻllanma. – Toshkent. Tafakkur-Boʻstoni, 2012. -109-b

Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.,1978. 72-c.

www.wikipedia.uz

Загрузки

Опубликован

2024-01-06

Как цитировать

Тошпулатова, Х., & Нормаматов, Ф. (2024). СООТВЕТСТВИЕ ФОРМЫ И СМЫСЛА В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ ЛОЗГАНОВ. Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари / Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук / Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 3(12/2). https://doi.org/10.47390/SPR1342V3I12.2Y2023N20