СООТВЕТСТВИЕ ФОРМЫ И СМЫСЛА В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ ЛОЗГАНОВ
DOI:
https://doi.org/10.47390/SPR1342V3I12.2Y2023N20Ключевые слова:
перевод, переводческий процесс, трансформация, лексическое соответствие, частичное соответствие, транслитерация, несходная лексика, единица перевода.Аннотация
в данной статье процесс перевода и его специфические трудности изучаются на примере перевода английских рекламных слоганов на узбекский язык. В этом процессе предоставляется информация о явлении трансформации, используемом для достижения лексической и семантической совместимости, а также о типах лексической совместимости.
Библиографические ссылки
Aznaurova E. S. Translation: theory and practice. T.: “Ukituvchi” 1989. p.5
Fayzullayeva R. Yoʻllar yiroq, koʻngillar yaqin // Tarjima san’ati (Maqolalar toʻplami). – Toshkent, 1973. B.257
Muhammadiyeva H. Tilshunoslikka kirish. Ma’ruzalar matni. Namangan, 2011. – 43-b.
G'ofurov I., Moʻminov O., Qambarov N. Tarjima nazariyasi: Oliy oʻquv yurtlari uchun oʻquv qoʻllanma. – Toshkent. Tafakkur-Boʻstoni, 2012. -109-b
Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.,1978. 72-c.
www.wikipedia.uz