CORRESPONDENCE OF FORM AND MEANING IN THE PROCESS OF TRANSLATION OF ENGLISH ADVERTISING SLOGANS

Authors

  • Khusniya Toshpulatova
  • Farrukh Normamatov

DOI:

https://doi.org/10.47390/SPR1342V3I12.2Y2023N20

Keywords:

translation, translation process, transformation, lexical correspondence, partial correspondence, transliteration, non-similar lexicon, translation unit.

Abstract

in this article, the translation process and its specific difficulties are studied on the example of translation of English advertising slogans into Uzbek. In this process, information is provided about the transformation phenomenon used to achieve lexical and semantic compatibility, and the types of lexical correspondence.

References

Aznaurova E. S. Translation: theory and practice. T.: “Ukituvchi” 1989. p.5

Fayzullayeva R. Yoʻllar yiroq, koʻngillar yaqin // Tarjima san’ati (Maqolalar toʻplami). – Toshkent, 1973. B.257

Muhammadiyeva H. Tilshunoslikka kirish. Ma’ruzalar matni. Namangan, 2011. – 43-b.

G'ofurov I., Moʻminov O., Qambarov N. Tarjima nazariyasi: Oliy oʻquv yurtlari uchun oʻquv qoʻllanma. – Toshkent. Tafakkur-Boʻstoni, 2012. -109-b

Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.,1978. 72-c.

www.wikipedia.uz

Published

2024-01-06

How to Cite

Toshpulatova, K., & Normamatov, F. (2024). CORRESPONDENCE OF FORM AND MEANING IN THE PROCESS OF TRANSLATION OF ENGLISH ADVERTISING SLOGANS. Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари / Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук / Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 3(12/2). https://doi.org/10.47390/SPR1342V3I12.2Y2023N20