ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НА ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК И ИХ ЭКВИВАЛЕНТЫ В УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКЕ

Авторы

  • Бехзод Худойкулов

DOI:

https://doi.org/10.47390/SPR1342V4SI1Y2024N25

Ключевые слова:

итальянский язык, фразеология, фразеологизмы, перевод, переносное значение.

Аннотация

Перевод фразеологизмов – сложный практический процесс, требующий от переводчиков особых навыков. Кроме того, поскольку большинство фразеологизмов имеют национальный характер, поиск их эквивалентных вариантов является важной практической задачей переводчиков. В данной статье анализируются перевод и эквиваленты фразеологизмов в итальянском языке.

Библиографические ссылки

Rahimov G’. Tarjima nazariyasi va amaliyoti: darslik-majmua / Toshkent: «Oʼzbekiston milliy entsiklopediyasi» Davlat ilmiy nashriyoti, 2016. – 176 b.

Gianluca Aprile .Italiano per modo di dire//Alma Edizione 2008.

Lapucci C. Dizionario dei modi di dire della lingua italiana, 1st ed., 1990, Milano.

Quartu B. M. Dizionario dei modi di dire della lingua italiana, 4th ed., 2000, Milano.

Vladimir Kovalev. il Kovalev, Dizionario Russo-Italiano Italiano-Russo. Quarta edizione. Collana: I grandi dizionari 2014.

https://dictionary.reverso.net/italian-english/

https://en.bab.la/dictionary/italian-english/

https://dizionario.internazionale.it/parola/cercare-con-il-lanternino

https://learnamo.com/espressioni-italiane-centenarie/

https://www.lexilogos.com/english/italian_dictionary.htm

Загрузки

Опубликован

2024-03-04

Как цитировать

Худойкулов, Б. (2024). ПЕРЕВОД ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НА ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК И ИХ ЭКВИВАЛЕНТЫ В УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКЕ. Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари / Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук / Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 4(S/1). https://doi.org/10.47390/SPR1342V4SI1Y2024N25