FEATURES OF TRANSFER OF AMERICAN DIALECTICISMS AND SPACE IN RUSSIAN TRANSLATIONS OF “TOM SAWYER”

Authors

  • Saodatxon Nesipbaeva

DOI:

https://doi.org/10.47390/SPR1342V5SI4Y2025N25

Keywords:

translation, dialects, colloquial speech, Mark Twain, Tom Sawyer, stylistics, speech characterization, translation strategies.

Abstract

The article examines how American dialects and colloquial expressions are conveyed in Russian translations of Mark Twain’s The Adventures of Tom Sawyer. The author explores how character speech, rich in regionalisms, contributes to the social and stylistic coloring of the original text. The paper discusses the main challenges of translating these elements and the strategies used by translators - from neutralization and simplification to the use of Russian colloquial equivalents. Examples from various translations are analyzed to illustrate different approaches to rendering informal speech. The study concludes that preserving the stylistic diversity of the original is crucial in cross-cultural translation.

References

1. Твен, М. Приключения Тома Сойера / Пер. с англ. Норы Галь. - М.: Детская литература, 1981.

2. Twain, M. The Adventures of Tom Sawyer. - New York: Harper & Brothers, 1876.

3. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М.: Высшая школа, 1990.

4. Швейцер, А. Д. Современное переводоведение: учебное пособие. - М.: Речь, 2002.

5. Найда, Ю. Искусство перевода / Пер. с англ. - М.: Международные отношения, 2001.

6. Ньюмарк, П. О переводе: профессиональные размышления / Пер. с англ. - М.: Восточная книга, 2008.

7. Бахтин, М. М. Проблемы поэтики Достоевского. - М.: Советская Россия, 1972.

8. Латышев, Л. К. Практика перевода: учебник для вузов. - М.: Международные отношения, 2003.

9. Баранов, А. И., Стернин, И. А. Лингвокультурология и перевод. - Воронеж: ВГУ, 2005.

10. Влахов, С., Флорин, С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980.

11. Гарбовский, Н. К. Теория перевода. - М.: Изд-во МГУ, 2004.

12. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1996.

13. Галь, Н. Слово живое и мёртвое. - М.: Книга, 1974.

Submitted

2025-05-18

Published

2025-05-27

How to Cite

Nesipbaeva, S. (2025). FEATURES OF TRANSFER OF AMERICAN DIALECTICISMS AND SPACE IN RUSSIAN TRANSLATIONS OF “TOM SAWYER”. Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 5(S/4), 156–160. https://doi.org/10.47390/SPR1342V5SI4Y2025N25