A.QODIRIYNING “OʻTKAN KUNLAR” ROMANI TARJIMALARIDA LINGVOKULTUROLOGIK KOMPETENSIYA KOMPONENTLARINING IFODALANISHI
Kalit so'zlar
https://doi.org/10.47390/SPR1342V6SI2Y2026N17Kalit so'zlar
lingvokulturologiya, badiiy tarjima, kompetensiya, madaniy kod, realiya, konsept, milliy mentalitet.Annotasiya
Mazkur maqolada Abdulla Qodiriyning “Oʻtkan kunlar” romanining ingliz tiliga qilingan tarjimalarida lingvokulturologik kompetensiyaning asosiy komponentlari tahlil qilinadi. Tadqiqot jarayonida konseptlar, madaniy kodlar, realiyalar va milliy mentalitet unsurlarining tarjimada ifodalanish xususiyatlari qiyosiy yondashuv asosida oʻrganiladi. Tarjimonlar tomonidan qoʻllangan strategiyalar aniqlanib, madaniy mazmunning saqlanish darajasi baholanadi. Natijalar badiiy tarjimada lingvokulturologik kompetensiyaning muhim ahamiyatga ega ekanini koʻrsatadi.
Manbalar
1. Qodiriy A. O‘tkan kunlar. – Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi nashriyot, 2018.
2. Tuxtasinov I.M.I. (tarj.). Bygone Days. – Toshkent, 2017.
3. Ermakova K. (tarj.). Days Gone By. – London, 2018.
4. Rees M. (tarj.). Bygone Days. – New York, 2019.
5. Teliya V.N. Lingvokulturologiya: til va madaniyat o‘zaro aloqasi. – Moskva: Nauka, 2016.
6. Vorobyov V.V. Lingvokulturologiya asoslari. – Moskva: URSS, 2015.
7. Maslova V.A. Lingvokulturologiya. – Moskva: Akademiya, 2017.
8. Potebnya A.A. Tafakkur va til. – Moskva: Akademiya, 2014.
9. Sapir E. Til va madaniyat. – New York: Harcourt Brace, 2013.
10. Whorf B.L. Til, tafakkur va voqelik. – Cambridge: MIT Press, 2012.
11. Mishatina N.L. Lingvokulturologik kompetensiya nazariyasi. – Sankt-Peterburg, 2018.
12. Ro‘ziboyeva N. Badiiy tarjimada madaniy omillar va realiyalar. – Toshkent, 2022.
13. Yusupov A. Tarjimada madaniyatlararo kommunikatsiya masalalari. – Toshkent, 2021.
14. Jo‘rayev D.M. Til o‘rganishda madaniy to‘siqlar muammosi. – Toshkent, 2020.
15. Papikyan A. Realiyalarni tarjima qilish nazariyasi va strategiyalari. – Yerevan, 2017.





