MANIFESTATION OF LINGUOCULTUROLOGICAL COMPETENCE COMPONENTS IN THE TRANSLATIONS OF THE NOVEL “O‘TKAN KUNLAR”
DOI:
https://doi.org/10.47390/SPR1342V6SI2Y2026N17Keywords:
linguacultural, literary translation, competence, cultural code, realia, concept, national mentality.Abstract
This article analyzes the components of linguacultural competence in the English translations of Abdulla Qodiri’s novel “O‘tkan kunlar” (“Bygone Days”). The study examines the representation of concepts, cultural codes, realia, and national mentality through a comparative approach. Translation strategies applied by translators are identified, and the preservation of cultural meaning is evaluated. The findings highlight the crucial role of linguacultural competence in literary translation.
References
1. Qodiriy A. O‘tkan kunlar. – Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi nashriyot, 2018.
2. Tuxtasinov I.M.I. (tarj.). Bygone Days. – Toshkent, 2017.
3. Ermakova K. (tarj.). Days Gone By. – London, 2018.
4. Rees M. (tarj.). Bygone Days. – New York, 2019.
5. Teliya V.N. Lingvokulturologiya: til va madaniyat o‘zaro aloqasi. – Moskva: Nauka, 2016.
6. Vorobyov V.V. Lingvokulturologiya asoslari. – Moskva: URSS, 2015.
7. Maslova V.A. Lingvokulturologiya. – Moskva: Akademiya, 2017.
8. Potebnya A.A. Tafakkur va til. – Moskva: Akademiya, 2014.
9. Sapir E. Til va madaniyat. – New York: Harcourt Brace, 2013.
10. Whorf B.L. Til, tafakkur va voqelik. – Cambridge: MIT Press, 2012.
11. Mishatina N.L. Lingvokulturologik kompetensiya nazariyasi. – Sankt-Peterburg, 2018.
12. Ro‘ziboyeva N. Badiiy tarjimada madaniy omillar va realiyalar. – Toshkent, 2022.
13. Yusupov A. Tarjimada madaniyatlararo kommunikatsiya masalalari. – Toshkent, 2021.
14. Jo‘rayev D.M. Til o‘rganishda madaniy to‘siqlar muammosi. – Toshkent, 2020.
15. Papikyan A. Realiyalarni tarjima qilish nazariyasi va strategiyalari. – Yerevan, 2017.





