ТЕКСТ, ВИДЫ ПЕРЕВОДА И РОЛЬ НАВЫКОВ ПЕРЕВОДЧИКА В ПЕРЕВОДЕ

Авторы

  • Шахноза Рустамова

DOI:

https://doi.org/10.47390/SP1342V3I6Y2023N23

Ключевые слова:

вербальное, глобализационное, коммуникативное, функциональное, аналитическое построение, интенция, монологические, диалогические речи, полигогические речи, минимальные, переводные бюро, пурпурные, синхронные, диахронные, поэтические, адекватные.

Аннотация

В статье раскрываются важные аспекты переводоведения. Многие люди могут перевести соответствующие предложения даже без переводчика. Однако работы, связанные с большими художественными, юридическими, техническими или медицинскими текстами, требующие полного понимания не только общего содержания оригинала, но и всех его деталей, а также совершенного знания узбекского языка, в настоящее время профессиональных переводчиков остается в его компетенции. Основная проблема перевода заключается в необходимости полного понимания и внимательного восприятия переводчиком текста.

Библиографические ссылки

Doniyorov R. Badiiy tarjimada milliy xususiyatlarni aks ettirish masalasiga doir. O‘zbek tili va adabiyoti masalalari. 1962. №3-5.

Vladimirova N. Milliylikni tarjimada ak ettirish muammosi. Tarjima san’ati. T., 1973,– B. 153.

Abdullayev Sh. Tarjima asarlarida frazeologizmlar semantikasi: Filol. fan. nomz…. diss. avtoref. – T., 2006. – B. 21.

Musayev Q. Ingliz tilidan o‘zbek tiliga badiiy tarjimaning stilistik masalalari: Filol. fan. nomz…diss.–Samarqand, 1967.– B.140.

Baqoyeva M. Angliya, AQSh adabiyotidan o‘zbek tiliga she’riy tarjima va qiyosiy she’rshunoslik muammolari: Filol. fan. dok…. diss. – T., 2004. – B. 314.

Shirinova R. X. Diniy xos so‘zlarni badiiy tarjimada qayta yaratishning ayrim tamoyillari. (Fransuz adabiyotining o‘zbek tilidagi tarjimalari misolida): Filol. fan. nomz…. diss. avtoref. – T., 2002. – B.122.

G‘ulomova D. Tarjimada obraz va xarakterni qayta yaratish muammosi // Tarjima san’ati. – 1973. – 234-249 b.

Aznaurova E. Ikki til osha (Shekspir asarlarining bizdagi tarjimalari) //Tarjima san’ati. – 1973. –B.240.

Iminov A. Tarjima va leksik imkoniyatlar//Tarjima san’ati. – 1973.–263-274 b.

Загрузки

Опубликован

2023-06-06

Как цитировать

Рустамова, Ш. (2023). ТЕКСТ, ВИДЫ ПЕРЕВОДА И РОЛЬ НАВЫКОВ ПЕРЕВОДЧИКА В ПЕРЕВОДЕ. Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари / Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук / Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 3(6), 173–180. https://doi.org/10.47390/SP1342V3I6Y2023N23