ОСОБЕННОСТИ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
DOI:
https://doi.org/10.47390/SPR1342V4I4Y2024N34Ключевые слова:
Аннотация
Синхронный перевод политических текстов представляет собой сложную задачу, требующую не только умения передавать различия между языками, но также глубокого понимания культурных контекстов, политических терминов и взаимоотношений между государствами. Это также предполагает не только высокий уровень профессионализма у переводчика, но и его внимательность. В данной статье рассматриваются основные особенности синхронного перевода политических текстов.
Библиографические ссылки
D. Gile. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins Publishing Company, 1995.
F. Pöchhacker. Introducing Interpreting Studies. Routledge, 2004.
Ch. Schäffner. "Political Discourse Analysis from the Point of View of Translation Studies." Journal of Language and Politics. Vol. 8, No. 2, 2009, pp. 265-293.
M. Shlesinger. Interpreting in the 21st Century. Routledge, 2016.
http://etheses.whiterose.ac.uk/15193/1/PhD%20thesis%20-%20revised.pdf
https://ueaeprints.uea.ac.uk/id/eprint/56885/1/PhD_Olena_Skorokhod.pdf
http://arxiv.org/abs/1505.08138
https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.1999.tb00160.x
ВКР_Тихонова Екатерина Алексеевна_ЯЛНбд-07- 19
https://www.jcsll.gta.org.uk/index.php/home/article/download/1/71/99