ИССЛЕДОВАНИЕ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ (НА ПРИМЕРЕ УЗБЕКСКОГО ПЕРЕВОДА РОМАНА ДЖОНА ГРИНА "ВИНОВАТЫ ЗВЁЗДЫ")

Авторы

  • Sanjar Norqobilov

DOI:

https://doi.org/10.47390/SPR1342V4SI9Y2024N53

Ключевые слова:

художественный перевод, лексические преобразования, грамматические преобразования, эквивалентность перевода, художественный текст, узбекский язык.

Аннотация

В этой статье анализируются лексико-грамматические преобразования в переводе романа Джона Грина "Виноваты звёзды" на узбекский язык. Были изучены основные типы преобразований, используемые в процессе перевода, стратегии переводчика и методы обеспечения эквивалентности перевода.

Библиографические ссылки

1. Грин Ж. Юлдузлар айбдор / Тарж. А.Самадов. - Тошкент: Янги аср авлоди, 2022. - 280 б.

2. Комиссаров В.Н. Теория перевода. - СПб.: Феникс, 2020. - 253 с.

3. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: ЛКИ, 2019. - 240 с.

4. Саломов Ғ. Таржима назарияси асослари. - Тошкент: Фан, 2018. - 186 б.

5. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Р.Валент, 2017. - 244 с.

6. Newmark P. A textbook of translation. - London: Pearson Education, 2018. - 292 p.

7. Munday J. Introducing translation studies. - New York: Routledge, 2019. - 376 p.

8. Мусаев Қ. Бадиий таржима ва маҳорат. - Тошкент: Ўқитувчи, 2021. - 220 б.

9. Шарипов Ж. Бадиий таржима масалалари. - Тошкент: Академнашр, 2019. - 198 б.

10. Green J. The fault in our stars. - New York: Dutton Books, 2012. - 313 p.

Загрузки

Прислана

2024-11-27

Опубликован

2024-11-28

Как цитировать

Norqobilov, S. (2024). ИССЛЕДОВАНИЕ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ (НА ПРИМЕРЕ УЗБЕКСКОГО ПЕРЕВОДА РОМАНА ДЖОНА ГРИНА "ВИНОВАТЫ ЗВЁЗДЫ"). Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 4(S/9), 366–372. https://doi.org/10.47390/SPR1342V4SI9Y2024N53