ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЙ НА АНГЛИЙСКИЙ И УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫКИ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ

Авторы

  • Maloxat Badalbayeva

DOI:

https://doi.org/10.47390/SPR1342V4SI9Y2024N65

Ключевые слова:

термины, связанные с чрезвычайными ситуациями, проблемы перевода, терминологическая эквивалентность, языковые различия, культурная адаптация, заимствованные слова, неологизмы, англо-узбекский перевод, функциональный перевод, коммуникация в сфере общественной безопасности.

Аннотация

Перевод терминов, связанных с чрезвычайными ситуациями, является важнейшим аспектом эффективной коммуникации, особенно в ситуациях, угрожающих жизни, когда быстрое и точное понимание информации имеет жизненно важное значение. В этой статье рассматриваются особенности перевода терминов, связанных с чрезвычайными ситуациями, с английского на узбекский и наоборот. Основное внимание уделяется языковым, культурным и практическим проблемам, связанным с этим процессом. Особое внимание уделяется терминологической эквивалентности, морфологическим структурам и влиянию различных социолингвистических контекстов на интерпретацию терминов в областях, связанных с чрезвычайными ситуациями, таких как здравоохранение, реагирование на стихийные бедствия и обеспечение правопорядка.

Библиографические ссылки

1. Abdullaev S. Language and Culture in Uzbek Translation Practices. University of Uzbekistan Press, 2016.

2. Baker Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. A critical text discussing translation theory and practice, including terminology in different domains. 2011.

3. Brislin, R. (1976). Translation: Applications and Research. A guide to practical issues in translation that addresses problems like emergency term translation.

4. Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. This foundational work covers general principles of translation, including specific challenges like terminology transfer.

5. Crystal, David (2008). A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Offers definitions and explanations of linguistic terms, useful for understanding the linguistic context of emergency term translation.

6. Dublin City University (2018). IJDRR Revised Framework for Translation in Disaster Contexts. Explores the specific context of translating disaster-related terms

7. Gile, Daniel (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Provides frameworks useful for teaching and analyzing specialized term translation.

8. Halliday, M.A.K., & Matthiessen, C. (2014). Halliday's Introduction to Functional Grammar. Analyzes how different languages structure meaning, crucial for translating functional emergency terms.

9. Hatim, Basil, & Mason, Ian (1997). The Translator as Communicator. Explores communication theory in translation, relevant for emergency term dissemination.

10. House, Juliane (2015). Translation Quality Assessment: Past and Present. Explores standards in translation quality, essential when comparing translations across languages like English and Uzbek.

11. Kecskes, Istvan (2013). Intercultural Pragmatics. Discusses how language use varies between cultures, relevant when translating terms in emergencies which require rapid, clear communication.

12. Leichik, V.M. Terminology: A Handbook for Translators. Discusses the formation and translation of specialized terms, including those in military and emergency settings.

13. Manerko, L.A. The Language of Modern Technology: Core and Periphery. A monograph focusing on terminology in technological domains, which can apply to emergency and military lexicons

14. Modern Journal of Social Sciences and Humanities (2022). Discusses translation challenges of mission-related and emergency terminologies

15. Multijournals.org (2021). A study on the translation of disaster response terms across linguistic frameworks, relevant to comparing English and Uzbek

16. Newmark, Peter (1988). A Textbook of Translation. This book addresses the translation of specialized terms and includes examples relevant to technical and emergency terms.

17. Nida, Eugene (1964). Toward a Science of Translating. Provides theoretical insights into translation, including strategies for translating culturally specific terms.

18. Pindus Journal of Culture, Literature, and ELT (2021). Discusses specific aspects of military and emergency terminology and their cultural significance in translation

19. Schäffner, Christina (1998). Translation and Quality. Covers strategies for translating complex terminologies, with relevance to emergency communication.

20. Shevchuk, V.N. Military Terminology in English and Russian. A comparative analysis of military terms that can provide insights into emergency term translations

21. Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins Publishing.

Загрузки

Прислана

2024-11-27

Опубликован

2024-11-28

Как цитировать

Badalbayeva, M. (2024). ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЙ НА АНГЛИЙСКИЙ И УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫКИ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ. Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 4(S/9), 434–438. https://doi.org/10.47390/SPR1342V4SI9Y2024N65