THE ROLE OF CULTURAL CONTEXT IN TRANSLATION: A CROSS-CULTURAL PERSPECTIVE
DOI:
https://doi.org/10.47390/SPR1342V5I8Y2025N25Ключевые слова:
cultural context, translation strategies, intercultural communication, Skopos Theory, cultural adaptation, translator trainingАннотация
This study investigates the pivotal influence of cultural context in translation, emphasizing the interplay between linguistic expression and socio-cultural meaning. Drawing upon foundational theories such as Skopos Theory and the Cultural Turn, the article analyzes the challenges translators face when mediating between divergent cultural systems. A qualitative approach, incorporating illustrative case studies across idiomatic, literary, and technical translation, underscores the complexity of cross-cultural interpretation. Methodologically, this study applies comparative analysis to real-world translations and uses descriptive qualitative techniques to interpret cross-cultural adaptation strategies the findings advocate for heightened cultural competence in translator training and propose an interdisciplinary framework that integrates linguistic precision with cultural sensitivity. This work contributes to the broader discourse in translation studies by foregrounding culture as an indispensable component of meaning transfer.
Библиографические ссылки
1. Bassnett S. Translation studies. 3rd ed. – London: Routledge, 2002. – 292 p. – DOI: 10.4324/9780203427461.
2. Boas F. Race, language, and culture. – Chicago: University of Chicago Press, 1940. – 451 p.
3. Deardorff D.K. Identification and assessment of intercultural competence as a student outcome of internationalization // Journal of Studies in International Education. – 2006. – Vol. 10, № 3. – P. 241–266. – DOI: 10.1177/1028315306287002.
4. Fairclough N. Critical discourse analysis: The critical study of language. – London: Longman, 1995. – 252 p.
5. Hatim B., Mason I. The translator as communicator. – London: Routledge, 1997. – 269 p. – DOI: 10.4324/9780203992259.
6. House J. Translation quality assessment: Past and present. – London: Routledge, 2015. – 216 p. – DOI: 10.4324/9781315739560.
7. Katan D. Translation as intercultural communication // Baker M., Saldanha G. (eds.) Routledge encyclopedia of translation studies. 2nd ed. – London: Routledge, 2009. – P. 141–145.
8. Munday J. Introducing translation studies: Theories and applications. 4th ed. – London: Routledge, 2016. – 305 p. – DOI: 10.4324/9781315619183.
9. Snell-Hornby M. The turns of translation studies: New paradigms or shifting viewpoints? – Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 2006. – 282 p. – DOI: 10.1075/btl.66.
10. Venuti L. The translator's invisibility: A history of translation. – London: Routledge, 1995. – 208 p. – DOI: 10.4324/9780203360065.
11. Vermeer H.J. Skopos and commission in translational action // Chesterman A. (ed.) Readings in translation theory. – Helsinki: Oy Finn Lectura, 1989. – P. 173–187.