СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЭКОНОМИЧЕСКИХ АНГЛИЦИЗМОВ В РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ
DOI:
https://doi.org/10.47390/SPR1342V5SI9Y2025N67Ключевые слова:
англицизм, экономическая лексика, N+N, Adj+N, аппозиция, сокращение, синтаксическая адаптация.Аннотация
Статья представляет сравнительный анализ синтаксической адаптации англицизмов в русском и узбекском языках. В русском языке активны модели Adj+N и аппозитивная N+N; в узбекском — преобладают N+N и пояснительные словосочетания. Сокращения (PMI, CPI, ESG, ВВП и др.) нередко выполняют функцию ядра; аппозиция быстро идентифицирует термин; в новостных и аналитических жанрах предикативное употребление лаконично передаёт тезис. Связывающие средства различаются: в русском доминируют предложные конструкции, в узбекском — формы падежных аффиксов и пояснительные именные сочетания. Так, валютный своп → valyuta svopi, индекс PMI → PMI indeksi — нормативные решения. Следовательно, при переводе рекомендуется преобразовывать Adj+N в N+N, сохранять аппозитивные пары и оставлять сокращения в роли ядра.
Библиографические ссылки
1. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. – 5-е изд., испр. и доп. – Назрань: «Пилигрим», 2010. – 486 с.
2. Логинова З.С. Англицизмы в спортивной терминологии русского языка: дис. … канд. филол. наук. – Ташкент, 1978. – 181 с.
3. Морозова И.О. Англицизмы в современном русском студенческом сленге: сопоставительное исследование на материале английского и русского языков: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Пятигорск, 2006. – 18 с.
4. Найдёнова Н. Runglish. – СПб.: СПбКО, 2010. – 100 с.
5. Селиванова М.С. Семантическая адаптация англицизмов в русском языке: дис. … канд. филол. наук. – Великий Новгород, 2007. – 45 с.
6. Ходжагельдыев Б. Д., Шурупова О. С. Русский с английским привкусом: развитие русского языка в эпоху глобализации. – М.: Библио-Глобус, 2017. – 348 с.
7. A dictionary of European Anglicisms: a usage dictionary of Anglicisms in sixteen European languages. – Oxford: Oxford University Press, 2001. – 351 с.
8. Abecassis M. Manfred Görlach. English Words Abroad // Lexikos. – 2004. – № 14. – P. 408-410.
9. Étiemble R. Parlez-vous franglais? – Paris: Gallimard, 1964. – 398 с.
10. García C. L., Pulcini V. Anglicisms in domain-specific discourse: fashion, leisure and entertainment // Revista de Lenguas para Fines Específicos. – 2018. – Vol. 24, no. 1. – P.10-17.
11. Görlach M. English Words Abroad. – Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003. – 188 p.
12. Gottlieb H. Anglicism and Translation // In and Out of English: for Better, for Worse? / ed. by G.M.Anderman, M.Rogers. – Clevedon: Multilingual Matters, 2005. – P.161-184.
13. Introduction. Studying Anglicisms // Anglicisms in Europe: Linguistic Diversity in a Global Context / ed. by R. Fischer. – Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2008. – 350 p.
14. Planchon C. Anglicisms and Online Journalism: Frequency and Patterns of Usage // Belais Infiéis. – 2014. – Vol. 3, No. 2. – P.43-61.
15. Qodirova M. Ingliz biznes diskursini tartibga solishda pragmatik konventsiyallikning roli //news of the nuuz. – 2024. – т. 1. – №. 1.9. 1. – С.306-308.





