“SABR” KONSEPTINING INGLIZ TILIDAGI MAXSUS LUG‘ATLARDA BERILISHI
DOI:
https://doi.org/10.47390/SPR1342V4I9Y2024N32Ключевые слова:
sabr, tarjima, lingvistika, arab tili, ingliz tili, lug‘at, ma’naviyat chidamlilik, tilshunoslik, konseptual tahlil.Аннотация
Ushbu maqolada arab tilidagi “Sabr” tushunchasining ingliz tilidagi ekvivalentlari va ularning lingvistik talqinlari ko‘rib chiqiladi. Maqola, “Sabr” so‘zining ma'nosini ingliz tiliga tarjima qilishda yuzaga keladigan muammolarni o‘rganadi va uning turli lug‘atlarda qanday ifodalanganini tahlil qiladi. Tilshunoslar va tarjima mutaxassislarining fikrlari asosida, "sabr"ning tarjima qilingan ekvivalentlari — masalan, “patience”, “endurance”, “fortitude” — ko‘pincha uning arab tilidagi ma'nolarini to‘liq aks ettira olmasligi muhokama qilinadi. Maqolada "sabr"ning chuqur ma'naviy va madaniy jihatlari yoritiladi, va bu tushuncha haqida aniq misollar keltirilib, ularning lingvistik tahlili taqdim etiladi.
Библиографические ссылки
1. Al-Attas, S. M. N. The Meaning and Experience of Patience in Islam. Kuala Lumpur: International Institute of Islamic Thought and Civilization (ISTAC). 1993. – pp. 45-78.
2. Babushkin, A.P. Translation of realia in the light of cognitive semantics problems. In: Babushkin A.P., & Zhukova M.G. (eds.), Problems of text cultural adaptation. Voronezh. 1999. - pp.11-13.
3. Bell, R. T. Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman. 1991. – pp. 45-65.
4. Larson, M. L. Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. Lanham, MD: University Press of America. 1984. – pp. 88-115.
5. Larsson, G. Dictionary of Language and Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. 2001.
6. Neroznak, V.P. From a concept to a word: to the problem philological conceptualism. In: Questions of philology and methods of teaching foreign languages. – Omsk. 1998. – pp. 80-85.
7. Nida, E. A. Context in Language and Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 2003. – pp. 35-65.
8. Oxford English Dictionary (OED). Definition of Patience. 2020.
9. Palmer, F.R. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press. 1981. – pp. 175-205.
10. Raupova L, Khursanov N, Khursanova L, Polatova S. Development of world modern linguistics and discourse interpretation in it. InE3S Web of Conferences 2023 (Vol. 413, p. 03023). EDP Sciences.
11. Retsker, Y. I. Theory of Translation. Moscow: Vysshaya Shkola. 1988. – pp. 120-155.
12. Хурсанов Н.И. Философские взгляды на концепцию семи в узбекской и английской литературе ХХ века // Материалы Республиканской научной конференции на тему «Восточный Ренессанс: Теоретическое и практическое значение истории, образования и просвещения». 2024, С. 70-75.
13. Khairullina, D. Concept vs Notion and Lexical Meaning: What is the Difference? Journal of History Culture and Art Research, 7(5), 2018. – pp. 303-313.
14. Jackendoff, Ray. "Conceptual semantics and cognitive linguistics.": 1996. – pp. 93-129.
15. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things. Chicago: University of Chicago Press. 1987a.
16. Lakoff, George, and Mark Johnson. "Metaphors We Live By, he University of Chicago Press." Chicago, IL 1980.
17. Mamatov A.E. Zamonaviy lingvistika. –Toshkent: Noshir, 2019. – B. 160.
18. Safarov Sh. Kognitiv tilshunoslik. – Jizzax: Sangzor, 2006.– B. 25-46.
19. Arutyunova, N. D. (1991). In Logical Analysis of Language. Cultural Concepts. Moscow: Nauka. 1991. - pp. 21-31.
20. Maslova, V. A. Cognitive Linguistics, in Russian. Minsk: Tetra Systems. 2004. – p. 26.
21. Raupova L.R. Dialogik diskursdagi polipredikativ birliklarning sosiopragmatik tadqiqi: Filol. fan. d-ri...diss. – Toshkent, 2012. – 220 b.
22. Xursanov N.I. Dramatik diskursda verbal va noverbal komponentlar munosabati (o‘zbek va ingliz tillaridagi asarlar misolada). Diss. Fil. fan. fal. dok. – Andijon. 2022. 148 b