BADIIY KIRITMALARNI ROSSIYADA OʻRGANILISHI

Mualliflar

  • Umida Bozorova

Kalit so'zlar

https://doi.org/10.47390/SPR1342V5I5Y2025N61

Kalit so'zlar

badiiy kiritmalar, tarjima, madaniyatlararo aloqalar, Pushkin, Dostoyevskiy, Tolstoy, tarjima nazariyasi, estetik tafovutlar, adabiyot, madaniy tafovutlar, zamonaviy tarjima, tarjimonning roli, badiiy tarjima, madaniyat, lingvistika, tarjima jarayoni, adabiy tahlil

Annotasiya

Mazkur maqolada badiiy kiritmalarni tarjimaga koʻchirishning nazariy va amaliy jihatlari tahlil qilinadi. Rossiyada badiiy kiritmalarni oʻrganishning tarixiy rivoji, ularni tarjimaga moslashtirishda yuzaga keladigan muammolar va zamonaviy yondashuvlar koʻrsatilgan. Pushkin, Dostoyevskiy, Tolstoy kabi adiblar asarlaridagi badiiy kiritmalar misolida, tarjimadagi madaniy va estetik tafovutlar qanday aks etishi haqida fikr yuritiladi. Tadqiqotlar, tarjimadagi badiiy kiritmalarni saqlashda madaniyatlararo aloqalarni chuqurroq oʻrganishni zarur deb hisoblaydi.

Manbalar

1. Mirzayeva, T. Pushkinning nasriy asarlari tarjimasi va uning o‘ziga xos jihatlari. Tashkent: Adabiyot va san'at nashriyoti, 2014.

2. Юрьев И.К. Художественный вклад в образование: теоретические и практические подходы. – М.: Писатель, 1975.

3. Гвишиани, А.К. Перевод и межкультурная коммуникация. - М.: Лингвистика, 2007.

4. Петров, П. Художественное значение перевода: теоретический анализ. - СПб.: Фолиант, 2003.

5. Семенов, А. Современные переводческие технологии и новые подходы к переводу литературных произведений. - М.: Техника и литература, 2018.

##submission.downloads##

Topilgan

2025-05-09

Nashr qilingan

2025-05-10

Qanday ko'rsatish

Bozorova, U. (2025). BADIIY KIRITMALARNI ROSSIYADA OʻRGANILISHI. Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 5(5), 369–372. https://doi.org/10.47390/SPR1342V5I5Y2025N61