TAOM NOMLARINING TARJIMA JARAYONIDA MADANIY TAFOVUTLARNING TA’SIRI

Mualliflar

  • Hilola Mamadiyorova

Kalit so'zlar

https://doi.org/10.47390/SPR1342V5I5Y2025N63

Kalit so'zlar

madaniyat, “Schweinebraten”, “Weißwurst”, norin, qovurdoq, deskriptiv tarjima, “geschnittene Teig- und Fleischrolle”, “Sauerbraten”, palov

Annotasiya

Maqolada o’zbek va nemis taom nomlarining madaniyatda tutgan o’rni, ularning tarjima jarayonida madaniy tafovutlarning ta’siri haqida yoritilgan. Shuningdek o’zbek va nemis taomlarning tarjimalariga misollar keltirilgan.

Manbalar

1. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. –Tübingen: De Gruyter, 1995. –B.145.

2. House, J. Translation as Communication across Languages and Cultures. London: Routledge, 2015. –B.84.

3. House, J. Translation. London: Oxford University Press, 2009. –B.127.

4. Newmark, P. A Textbook of Translation. New Jersey: Prentice Hall, 1988. –B.93.

5. Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins, 1995.

##submission.downloads##

Topilgan

2025-05-09

Nashr qilingan

2025-05-10

Qanday ko'rsatish

Mamadiyorova, H. (2025). TAOM NOMLARINING TARJIMA JARAYONIDA MADANIY TAFOVUTLARNING TA’SIRI. Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 5(5), 377–384. https://doi.org/10.47390/SPR1342V5I5Y2025N63