MUHAMMAD YUSUF SHEʼRLARI TARJIMALARIDA IBORALARNING BERILISHI (“KOʻHNA QUDUQ” DOSTONI MISOLIDA)
Kalit so'zlar
https://doi.org/10.47390/SPR1342V5I6Y2025N44Kalit so'zlar
tarjima, tarjimon, ibora, izoh, tahlil.Annotasiya
Ushbu maqolada Muhammad Yusufning “Koʻhna quduq” dostonida keltirilgan iboralar qoraqalpoq tiliga qay tarzda tarjima qilinganligi, tarjimonning yutuq va kamchiliklari, iboralarning toʻgʻri yoki notoʻgʻri qoʻllanganligi tahlil qilingan.
Manbalar
1. Muhammad Yusuf. Biz baxıtlı bolamız (Seytayev B. tarjimasi). – Nókis: Qaraqalpaqstan, 2004. – 47 b.
2. Muhammad Yusuf. Saylanma. –Toshkent: Sharq, 2019. – 285 b.
3. Paxratdinov Q., Bekniyazov Q. Qaraqalpaq tilindegi frazeologizmler. – Nokis: Bilim, 2012. – 107 b.
4. Qaraqalpaq tilinin tusindirme so‘zligi. Jeti tomliq. Besinshi tom. – Nokis: Qaraqalpaqstan, 2023. – 400 b.
5. Rahmatullayev Sh. va boshqalar. O‘zbek tilining frazeologik lug‘ati. –Toshkent: G‘afur G‘ulom, 2022. – 648 b.
6. O‘zbek tili sinonimlarining katta izohli lug‘ati I qism. – Toshkent: G‘afur G‘ulom, 2022. – 505 b.
7. O‘zbek tilining izohli lug‘ati. Ikkinchi tom. Toshkent: O‘zbekiston, 2020. – 671 b.