ВЛИЯНИЕ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ НА СОВРЕМЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ ПЕРЕВОД
DOI:
https://doi.org/10.47390/SPR1342V5SI1Y2025N30Ключевые слова:
филология, медицинский перевод, перевод, медицинская терминология, культурная коммуникatsiя, межкультурная коммуникatsiя, лингвистические нюансы, перевод, уход за пatsiентами.Аннотация
B условиях растущей глобализatsiи мира эффективная коммуникatsiя имеет важное значение в сфере здравоохранения. Роль филологических исследований в области перевода и перевода медицинских слов очень важна, поскольку эти усилия устраняют разрыв между разными языками и медицинской терминологией. В этой статье обсуждается, как филологические знания могут повысить точность и культурную значимость медицинских переводов, тем самым улучшая уход за пatsiентами и результаты. Результаты показывают, что включение принципов филологии в обучение медицинскому переводу может значительно повысить эффективность медицинского общения, преодолевая языковые барьеры.
Библиографические ссылки
1. Al-Ismail, Y. A. (2024). Advancements and Impact of Medical Translation During the Golden Age: A Comprehensive Analysis. Theory & Practice in Language Studies (TPLS), 14(7).
2. Pilegaard, M. (1997). Translation of medical research articles. Benjamins Translation Library, 26, 159-184.
3. Bono, J. J. (1995). The word of God and the languages of man: interpreting nature in early modern science and medicine (Vol. 1). Univ of Wisconsin Press.
4. Вохміна, Ю. Д. (2023). Features of translation of medical terms in scientific and technical discourse.
5. Van Dalen, E. (2021). Medical translations from Greek into Arabic and Hebrew. In The Routledge Handbook of Translation and Health (pp. 13-26). Routledge.
6. Boliyev, M. N. (2013). Lotin tili va tibbiyot terminologiyasi. Darslik. Toshkent.
7. Sunbula, R. (2023). INGLIZ TILIDAGI TIBBIY ATAMALARNI OʻZBEK TILIGA TARJIMA QILISH JARAYONIDAGI OʻZIGA XOS XUSUSIYATLARI. Journal of new century innovations, 22(4), 55-59.