СТИЛИСТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИМПЛИКАТУР В АНГЛИЙСКИХ И УЗБЕКСКИХ АНЕКДОТАХ
DOI:
https://doi.org/10.47390/SPR1342V5I3Y2025N46Ключевые слова:
юмор, сатира, импликатура, анекдоты, динамика общения.Аннотация
Анекдоты, обычно характеризующиеся своим юмористическим или сатирическим характером, играют важную роль в устных традициях как английской, так и узбекской культур. Эти короткие истории не только развлекают, но и отражают культурные ценности, социальные нормы и лингвистические стили своих обществ. Ключевым аспектом понимания анекдотов является понятие импликатуры, которое относится к значениям, которые подразумеваются или намекаются в общении, выходя за рамки явных слов. Эта статья исследует стилистические и лингвокультурологические характеристики импликатур, встречающихся в английских и узбекских анекдотах, подчеркивая их уникальные особенности и культурную значимость.
Библиографические ссылки
1. Martinich A. P. Blackwell Companions to Philosophy: A Companion to Analytic Philosophy. Blackwell Publishers Ltd, 2001.
2. Mansoor S. Cultural Implicature in Humor: A Comparative Study of English and Urdu Anecdotes. Journal of Language and Culture, 1(2). 2010. – P. 45-56.
3. Norrick N. R. Humor in Interaction. – Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2004.
4. Searle J. R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. – Cambridge: Cambridge University Press, 1975.
5. Shakirova N. The Role of National Culture in the Formation of Humor: A Study of Uzbek Anecdotes. In International Journal of Linguistics, 7(4). 2015. – P. 112-123.