LINGUOPRAGMATIC ANALYSIS OF DEICTIC UNITS BASED ON TRANSLATION SAMPLES OF RELIGIOUS TEXTS FROM GERMAN LANGUAGE INTO UZBEK LANGUAGE
DOI:
https://doi.org/10.47390/SPR1342V5I11Y2025N32Ключевые слова:
deixis, linguo-pragmatics, religious texts, translation, personal deixis, spatial and temporal deixis, intercultural communication, equivalence.Аннотация
This article analyzes the linguo-pragmatic features of deictic expressions based on the translations of German religious texts into Uzbek. Typological differences between the German and Uzbek languages, as well as the semantic and cultural connotations of religious texts, often create certain challenges in the translation process. Therefore, the study focuses on the translator’s pragmatic competence, the correct understanding of intercultural context, and the equivalent rendering of deictic units through semantic correspondence. Within a linguo-pragmatic framework, the paper explores the functional and semantic role of deixis and examines how contextual factors influence the translation process. The findings of the research have practical significance for translation studies, religious discourse analysis, and linguo-pragmatics, contributing to the development of intercultural competence in foreign language education.
Библиографические ссылки
1. Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining PQ–5117-son qarori. (2021-yil 19-may). Xorijiy tillarni oʻrganish tizimini sifat jihatidan yangi bosqichga olib chiqish chora-tadbirlari toʻgʻrisida.
2. Oʻzbekiston Respublikasi Prezidentining PQ–187-son qarori. (2023-yil 26-may). Tarjimashunoslik va lingvistik tadqiqotlarni rivojlantirish chora-tadbirlari toʻgʻrisida.
3. Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
4. Lyons, J. (1977). Semantics. Vol. 2. Cambridge: Cambridge University Press.
5. Yuldashev, A. (2018). Tilshunoslikda pragmatika va kontekst muammolari. Toshkent: Fan nashriyoti.
6. Nurmatova, G. (2021). “Deiksis va uning tarjima jarayonidagi lingvopragmatik xususiyatlari.” Filologiya masalalari jurnali, №4, 85–93-betlar.
7. Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill.
8. Shirinova, D. (2020). Tarjima nazariyasi: pragmatik yondashuv asoslari. Toshkent: TDPU nashriyoti.
9. Die Bibel. (2017). Lutherbibel 2017: Standardausgabe. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.





