БАЛАНС МЕЖДУ ВКУСОМ И ЯЗЫКОМ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

Авторы

  • Азиза Саитханова

DOI:

https://doi.org/10.47390/SPR1342V5SI1Y2025N47

Ключевые слова:

перевод, номинанты блюд, лингвистика, переводческие трансформации, транскрипция, транслитерация, описательный перевод, адаптация, конкретизация, генерализация

Аннотация

В данной статье рассматриваются лингвистические особенности перевода названий блюд на английский и узбекский языки. В статье будут рассмотрены методы перевода, их достоинства и недостатки, а также факторы, влияющие на качество перевода. При переводе номинантов блюда анализируются типы перевода, функция методов перевода, используемых в процессе перевода. Как известно, сегодня туризм, в том числе гастрономический, стремительно развивается день ото дня. Самая большая трудность в развитии этой области-это перевод названий блюд, названий ингредиентов, а также "кулинарных" лексем. Чаще всего эти лексемы относятся к ряду неэквивалентных единиц, что усложняет процесс перевода. Анализ того, как названия блюд даются на английском языке, разработка рекомендаций по их подаче-одна из актуальных проблем сегодняшнего дня.

Библиографические ссылки

1. Odilova G. PhD (2019) "Problems of translation and comparative stylistic analysis of the Uzbek and English national food nominees," Philology Matters: Vol. 2019: Iss. 2, Article 20

2. Odilova G “Glutonik diskurs asoslari”. - Toshkent, Mumtoz, 2020y, 344 б

3. Madraximov A “O'zbek taomlari”. “O’qtuvchi” NMIU 2019 ISBN 978-

9943-02-562-2

4. Ермакова Л. Р. Глюттонические прагматонимы и национальный характер: дис. … канд. филол. наук. / Л. Р. Ермакова // Белгород, 2011. 236 с.

5. Капкан М. В. Феномен гастрономической культуры. дисс… канд. Культурологии / М. В. Капкан // Екатеринбург, 2010. 173 c.

6. Олянич А. В. Потребности — дискурс — коммуникация / А. В. Олянич. Монография. Волгоград: Парадигма, 2004. 507 с.

7. Буркова П. П. Кулинарный рецепт как особый тип текста (На материале русского и немецкого языков): Автореф. дис.... канд. филол. наук. — Ставрополь, 2004. — 24 с.

8. Федорова К.М., Руфова Е.С. Глюттонический дискурс как объект лингвистического исследования // Наука, образование и культура. 2016. № 4. С. 45-48.

9. Fellman, Leoanrd F. Merchendising by Design: Developing Effective Menus and Wine Lists. Lebher-Friedman, 1981. – 136 p.

10. Heimann J., Heller S., Mariani J. Menu design in America: A Visual and Culinary History of Graphic Styles and Design 1850-1985. – Taschen, 2011. – 392 p.

11. Harris Z. S. Discourse Analysis // Language. 1952. No. 8. – P. 1-30.

12. Ўзбек миллий таомлари. – Тошкент: Давр Пресс, 2013. – 104 б.

Загрузки

Прислана

2025-02-27

Опубликован

2025-02-27

Как цитировать

Саитханова, А. (2025). БАЛАНС МЕЖДУ ВКУСОМ И ЯЗЫКОМ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА. Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 5(S/1), 303–307. https://doi.org/10.47390/SPR1342V5SI1Y2025N47