TAʼM VA TIL OʻRTASIDAGI MUVOZANAT: TAOM DISKURSINING TARJIMA QIYINCHILIKLARI VA YECHIMLARI
Kalit so'zlar
https://doi.org/10.47390/SPR1342V5SI1Y2025N47Kalit so'zlar
tarjima, taom nominantlari, lingvistika, tarjima transformatsiyalari, transkripsiya, transliteratsiya, tasviriy tarjima, adaptatsiya, konkretlashtirish, umumlashtirish.Annotasiya
Ushbu maqolada ingliz va oʻzbek tillarida taom nomlarini tarjima qilishning lingvistik xususiyatlari oʻrganiladi. Maqolada tarjima usullari, ularning afzalliklari va kamchiliklari, shuningdek, tarjima sifatiga taʼsir etuvchi omillar koʻrib chiqiladi. Taom nominantlarini tarjima qilishda tarjima turlari, tarjima jarayonida qoʻllaniladigan tarjima usullarining vazifasi haqida tahlil qilinadi. Maʼlumki, bugungi kunda turizm shu jumladan gastrоnomik turizm kundan-kunga jadal rivojlanmoqda. Bu sohani rivojlanishida eng katta qiyinchilik — bu taomlarning sarlavhalari yoki nomlari, ingrediyentlar nomlari hamda “pazandachilik” leksemalarining tarjimasidir. Koʻpincha bu leksemalar bir qator ekvivalent boʻlmagan birliklarga tegishli boʻlib, tarjima jarayonini murakkablashtiradi. Taom nomlarning ingliz tilida berilishini tahlil qilish, ularni berilishiga oid tavsiyalar ishlab chiqish bugungi kunning dolzarb muammolaridandir.
Manbalar
1. Odilova G. PhD (2019) "Problems of translation and comparative stylistic analysis of the Uzbek and English national food nominees," Philology Matters: Vol. 2019: Iss. 2, Article 20
2. Odilova G “Glutonik diskurs asoslari”. - Toshkent, Mumtoz, 2020y, 344 б
3. Madraximov A “O'zbek taomlari”. “O’qtuvchi” NMIU 2019 ISBN 978-
9943-02-562-2
4. Ермакова Л. Р. Глюттонические прагматонимы и национальный характер: дис. … канд. филол. наук. / Л. Р. Ермакова // Белгород, 2011. 236 с.
5. Капкан М. В. Феномен гастрономической культуры. дисс… канд. Культурологии / М. В. Капкан // Екатеринбург, 2010. 173 c.
6. Олянич А. В. Потребности — дискурс — коммуникация / А. В. Олянич. Монография. Волгоград: Парадигма, 2004. 507 с.
7. Буркова П. П. Кулинарный рецепт как особый тип текста (На материале русского и немецкого языков): Автореф. дис.... канд. филол. наук. — Ставрополь, 2004. — 24 с.
8. Федорова К.М., Руфова Е.С. Глюттонический дискурс как объект лингвистического исследования // Наука, образование и культура. 2016. № 4. С. 45-48.
9. Fellman, Leoanrd F. Merchendising by Design: Developing Effective Menus and Wine Lists. Lebher-Friedman, 1981. – 136 p.
10. Heimann J., Heller S., Mariani J. Menu design in America: A Visual and Culinary History of Graphic Styles and Design 1850-1985. – Taschen, 2011. – 392 p.
11. Harris Z. S. Discourse Analysis // Language. 1952. No. 8. – P. 1-30.
12. Ўзбек миллий таомлари. – Тошкент: Давр Пресс, 2013. – 104 б.