TARJIMA MUAMMOLARINI YECHISH STRATEGIYALARI
DOI:
https://doi.org/10.47390/SPR1342V3SI9Y2023N36Kalit so'zlar:
idioma, tarjima muammolari,leksik birliklar, transliteratsiya. Naturalizatsiya, kontekst, konvensiya.Annotatsiya
Ushbu maqolaning oʻrganish maqsadi tarjima jarayonida yuzaga keladigan muammolarni aniqlash, ushbu muammolarni hal qilishda samarali yordam beradigan strategiyalarni tanishtirish, tarjima muammolarini batafsil yoritish va ularga kerakli yechim taklif qilish. Kerakli natijalarni qoʻlga kiritishda analitik tavsiflovchi yondashuvlardan foydalanilidi. Soʻrovnoma natijalariga koʻra tarjimonlar quyidagi muammolarga duch kelishadi: tillar oʻrtasidagi Grammatik kategoriyalar, lingvistik, leksik birliklardagi farqlar.
Foydalanilgan adabiyotlar
Neubert A. Semiotic aspects of the training of interpreters and translators. Volume 8| May, 2022 ISSN: 2795-7365
“Linguistische Arbeitsberichte”, 2. Leipzig, 1970.- p.41-45.
Neubert A. Semiotic aspects of the training of interpreters and translators. “Linguistische Arbeitsberichte”, 2. –Leipzig, 1970.- 238p.
Somerset, W. (2001). Maugham. Theater. Moscow: Manager, 61-72.
Nida E. Science of translation. “Language”, vol.45, No3. 1969. – 180p.
The sheets are cracked loose. (1982). Moscow: Russian language, 366.
Nida E., C. Taber. The theory and practice of translation. -Leiden, 1969.- 205p.
Catford J. A linguistics theory of translation. Oxford, 1965.-556p.
Catford J. A linguistics theory of translation. Oxford, 1965.-556p.
Maugham, U. S. (2001). Theater. Moscow: Eskimo-press, 62.
Tukhtasinov, I. M. (2017). Discursive approach in the training of translators, Mat. International scientific and creative forum "Youth in science and culture of the XXI century". Chelyabinsk: Chelyabinsk State Institute of Culture., 229-231.