TERRI PRATCHETTNING "YAXSHI ALOMATLAR" ASARIDAGI HAZIL TARJIMASINING NUANSLARI
DOI:
https://doi.org/10.47390/SP1342V3SI4Y2023N39Kalit so'zlar:
hazil tarjimasi, Terri Pratchett, Yaxshi alomatlar, qiyinchiliklar, strategiyalar, nuanslar, komediya uslubi, til va madaniyat, tarjima texnikasi, tarjimashunoslik.Annotatsiya
Ushbu maqola Terri Pratchetning mashhur "Yaxshi alomatlar" romanidagi hazilni tarjima qilishning murakkabligini o‘rganadi. Tadqiqot tarjimonlarning turli tillar va madaniyatlardagi hazilning nozik tomonlarini etkazishga urinishlarida duch keladigan qiyinchiliklarni o‘rganadi.
Foydalanilgan adabiyotlar
Pratchett, T., & Gaiman, N. (1990). Good Omens. Workman Publishing.
Venuti, L. (2008). The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge.
Pratchett, T., & Gaiman, N. (2019). Good Omens. Translated by Y. Vasilyeva. AST.
"Good Omens" by Terry Pratchett and Neil Gaiman has been translated into Russian. The Russian translation was published in 2006 by AST Publishing Group.
Hryciv, Nataliya & Syndeha, Roksolana. (2021). PECULIARITIES OF TRANSLATING CHILDREN’S LITERATURE. 1. 64-67. 10.25264/2519-2558-2021-11(79)-64-67.
Chiaro, D. (2008). Translation humor. In F. J. Ruiz de Mendoza Ibáñez (Ed.), The linguistics of humor: Towards a pragmatic model (pp. 271-293). John Benjamins.
Baker, M. (1992). In other words: A coursebook on translation. Routledge.
Машарипова, В. (2023). THE USE OF PARALINGUISTICS IN JIM BUTCHER'S WORK. Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари/Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук/Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 3(S/1), 99-104. Doi: https://doi.org/10.47390/B1342V3SI1Y2023N14
Сурмилова, Е. (2023). GENDER STUDIES IN LINGUISTICS AND THEIR APPLICATION IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING. Ижтимоий-гуманитар фанларнинг долзарб муаммолари/Актуальные проблемы социально-гуманитарных наук/Actual Problems of Humanities and Social Sciences., 3(S/2), 246-252. doi: https://scienceproblems.uz/index.php/journal/article/view/337[1; 25–26-б.]).